.:: Новости
.:: Правила
.:: Клипы
    > трейлер
    > секции
    > specials
.:: Аниме
    > анонсы
    > арена
       ангелов

    > лодосс
    > вандред
    > вандред 2
    > субтитры
.:: Утилиты
.:: Ссылки
.:: Форум
.:: Гостевая



SpyLOG


         Играть так играть! ^_^

. : : Вандред - Битва За Жизнь : : .

:: Уведомление

Если вы не можете скачать представленные здесь файлы с переводом, а посмотреть-таки очень хочется, напишите мне об этом мылом. Уверен, мы найдём возможность удовлетворить ваше желание. ^_~



«Вандред» является третьим фансабом в рамках проекта «Потерянная Эллада». До меня его переводили часто и много, но насколько я могу судить по скачанным у Кейджа(http://www.kage.orc.ru) файлам, никто не озаботился подойти к этой задаче СЕРЬЁЗНО. Очень жаль. Потому что данное аниме - сильное, достойное произведение, посмотреть которое рекомендуется любому человеку.



ОГРОМНОЕ спасибо AndyX за корректорскую помощь в ходе фансаба. ^_^



Будущее. Эра колонизации космоса. Один за другим с Земли стартуют большие транспортные корабли, несущие в себе маленькие ростки человеческой цивилизации. Ширится и растёт граница освоенных районов галактики, и чем дальше в пространство, тем слабее становится память о Материнской Планете. Для некоторых народов Земля превратилась в красивую легенду, не имеющую координат в бескрайнем хаосе Галактики. В одной из звёздных систем прибывшие колонисты выбирают оригинальный путь развития. Они разделяют своё общество по половому признаку и заселяют соседние планеты, предоставив друг другу возможность вариться в собственном соку. Для того, чтобы прогресс не стоял на месте жители Меджейру(женщины) и обитатели Тарааку(мужчины) на протяжении трёх поколений воюют между собой. Эта война не столько двигает их к светлому будущему, сколько раскручивает чудовищное колесо шовинистических предрассудков и лживой агитации. В этой атмосфере - псевдопатриотизма и идолопоклонства - предстоит главному герою встретиться с живыми воплощениями своих кошмаров...

Если я заинтересовал вас, то можете также почитать о «частностях» фансаба «Вандреда».



Хочется напомнить уважаемым зрителям и ценителям аниме о том, что под словом «перевод» на этом сайте понимается не переложение диалогового текста с английского на русский, а его художественная переработка и подгонка под особенности нашего с вами менталитета. В некоторых местах это помогает «оживить» повествование, а в иных - без переработки просто не обойтись. Ибо бывает, что первоисточник обращается к сугубо национальным реалиям, а мы - жители не-Японии очень редко бываем обременены подобным знанием. А ну! Кто скажет, как зовётся по-япончески верёвка, которой подпоясывают штаны?

Теперь о переводе названий и имён. Имена как произносятся - так и пишутся. В основном. Дита, Хибики, БиСи, Парфейт, Дуэро. Исключениями, пожалуй, можно назвать Барнетту и Сару(в 11 серии). Названия планет тоже подчиняются этому правилу. Меджейру, Тарааку, Анпатос. Исключение - Меран - Melanos(жители - Меранцы, в 12 серии).

Название флагманского корабля космического флота Тарааку - Гром(англ. - Thunder, в первоисточнике - Ikazuchi).
Название Нирваны - Нирвана. ^_~
Боевые роботы Тарааку - Вангарды(Vanguard). Не «Бангата»!
Боевые истребители пиратов - Дреды(Dread).
Боевые трансформеры - Вандреды(VANguard+DREAD). Видите, почему Бангата - чушь собачья. ^_^

В фансабе употреблена некоторая технико-корабельная терминология современности: машинное отделение, лазарет, каюта, камбуз и т.п. Также есть и сухопутные словечки: столовая, диспетчерская. В градации рангов и званий у военных и пиратов наблюдается смесь как реальных, так и придуманных.

Отдельно произносимые имена(вы заметили это по Лодоссам) титруются только в начале их появления либо после длительной паузы в повествовании(несколько серий). Если имя является зависимой частью фразы, то оно дублируется титрами как и вся фраза. Междометия, вскрики, утвердительные или отрицательные жесты, всхлипы, стоны в случае их совпадения со значениями в русском языке фансабом не фиксируются. Также бывают опущены переводы широко известных японских слов(но это редко), например Arigato(спасибо), если их значение прямо следует из видеоряда.

Дита больше не говорит о себе в третьем лице, поскольку в русском языке нет устоявшихся аналогов данному типу поведения. Японские ...-san, ...-chan, ...-kun не переводятся. Исключением является обращение Диты к Хибики, которому найдено весьма оригинальное значение. Знаменитому «Pai-check!» подобран более-менее достойный аналог. Чуточку подправлены характеры основных персонажей сериала. Например, Капитан стала лучше разбираться в происходящем на Нирване и в боевой обстановке(её «What's this?» просто убивали).

На этом «Частности» завершаются. Некоторую информацию о персонажах читайте на странице герои. Остальное узнаете из аниме. ^_~

Добро пожаловать в мир Вандреда!

P.S. Обожаю БиСи. Несмотря ни на что!




«Потерянная Эллада» © Zen Lord;
© Design by [k8]. 2002
Оптимизировано для IE 5+ 1024x768